momentって時を示す単語なのに、どうして関係代名詞whereが続くの?
英字新聞を読んでたカミさんから発せられた疑問。
おーー、英語力が付いてきましたねぇ。
カミさんが読んでた一文は、
But this autumn, there have been moments where I just want to pack up and leave for a vacation.
(でもこの秋は、荷物をまとめて旅に出たいと思うmomentが(何度か)あった。)
moments whenはもちろんOKだけど、moments where もあるのね。
英英辞典を調べてみました。
1. a particular point in time ===>瞬間
2. a very short period of time ===>moments where は、こちらのケースですね。
つまり、「時間の空間(短い期間)」とか「場合」と捉える場合、moments whereとなるわけですね。
コメントをお書きください